老婆常说,我们是绝配,好处恕不一一枚举,但坏处有一条:我们的英语水平,她是天上,我是地下;而中文水平,我天上,她地下。老婆在外企上班,同事之间不免鸟语,使我给她打电话多了一层心理障碍。
一天实在有事,只好硬着头皮拨了过去,盼着是她接。那边拿起话筒,是个女声:“Good afternoon,May I help you?”坏了,是她的菲律宾同事。我顿时慌了,事先预备的词儿全都鸟兽散,突然蹦出一句:“I Wants Frances(我老婆的洋名).”那边一楞,紧接着咕哩咕噜一大堆。我赶忙把电话挂了。
然后我就撮火。好歹我也是大学英语水平,凭什么连个电话都打不利落?我翻出实用英语会话手册,着实温习了几遍,就又拨过去。这回,我要用流利的纽约腔给那个菲律宾妞一个下马威,为刚才找回面子。听到那边摘话筒,我抢着说:“Is Frances there?”不想这回是老婆,她说:“得了,得了,别丢人了。刚才是不是你?她告诉我说Somebody wants Frances。‘有人想要你哩!’我一猜,除了你老先生,谁还说这么蹩脚的英语?”
我只好粗声大气地说:“我要我老婆,错啦?” (李 方)